主人のもの – Yes, My Lord. –
↑Tap the video↑
My lord…
ご主人様のご命令とあらば この世界さえ壊してみせましょう
正しさなど不要です 選ばれた時点で結論です
この身はすでに ご主人様のもの
Just say the word and I will break it all,
I don’t need a reason I will take the fall
You are the rule and I follow through,
no hesitation I will see it through
No turning back, it has begun,
no other path, no second one
ご主人様のためならすべて壊します 堕ちるのであれば共に参ります
この世界がどうなろうと問題ではありません
I will break it all and I will go with you into the fall,
I don’t fear anything at all
Even if it burns and everything turns,
I remain the same I answer every call
ご主人様の進む道こそがすべて 光も闇も区別は不要です
I will walk with you into the dark and never leave, I never fall apart
Even if it breaks everything we know,
I stay with you from the start
My lord…
Your command?
I will break the world if you say the word tonight,
I will fall with you I stay right by your side
There is no return, there is no other way,
even in the end I will never walk away
My lord…
ご主人様のもの

will
「will」には『未来』だけじゃなくて、
自分の『意思(やるって決めてる気持ち)』を伝える意味もある。
そう思って訳すと、この歌の強さ、ちょっと変わって見えてこない?

Even if
「たとえ〜でも」
「無理でもやる」って意味に聞こえない?
この歌、
そこが一番こわくて、強い。
詩的に訳すのって楽しい!




